您的位置 首页 知识

登楼杜甫伤客心的原因 登楼杜甫,春色登楼伤客心,忧国忧民思古今 登楼 花近高楼伤

登楼杜甫伤客心的原因 登楼杜甫,春色登楼伤客心,忧国忧民思古今 登楼 花近高楼伤 亲爱的读者们,今日与大家分享…

登楼杜甫伤客心的原因 登楼杜甫,春色登楼伤客心,忧国忧民思古今 登楼 花近高楼伤

亲爱的读者们,今日与大家分享的是杜甫《登楼’里面的经典诗句“日暮聊为梁甫吟”。这首诗不仅展现了杜甫对民族命运的深切关怀,更流露出他个人在动荡岁月中的孤独与无奈。诗中,杜甫以登楼远眺为背景,描绘了春色满园的景象,却难掩内心的忧愁。让我们一起走进这首诗,感受杜甫深沉的情感和对历史的思索。

“日暮聊为梁甫吟”的出处是哪里

这句诗句“日暮聊为梁甫吟”出自唐代辉煌的现实主义诗人杜甫的代表作《登楼》。《登楼》这首诗不仅反映了诗人对民族命运的深切关怀,也展现了他个人在动荡岁月中的孤独与无奈,全诗如下:

花近高楼伤客心,万方多难此登临。

锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。

北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。

可怜后主还祠庙,日暮聊为梁甫吟。

在这首诗中,“梁甫吟”指的是古代乐府歌曲中的一种,而“梁甫”一作“梁父”,是古代乐曲的名称,诗人杜甫在此句中表达了自己对时局的忧虑和对民族未来的担忧,同时流露出一种对历史的感慨和对个人命运的无奈。

全句“可怜后主还祠庙,日暮聊为梁甫吟”反映了诗人对后主刘禅的同情,后主刘禅是蜀汉的最终一位皇帝,他的昏庸无能导致了蜀汉的灭亡,杜甫通过这句诗,既是对历史的回顾,也是对现实的讽刺,表达了自己对民族兴衰的感慨。

“花近高楼伤客心,万方多难独登临”的全诗及翻译是什么?

这句诗句“花近高楼伤客心,万方多难独登临”出自杜甫的《登楼》,下面内容是这首诗的全文及其翻译:

原文:

花近高楼伤客心,万方多难此登临。

锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。

北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。

可怜后主还祠庙,日暮聊为梁甫吟。

翻译:

Blossoms near the towering building wound the heart of a traveler,

Alone ascending in the midst of myriad difficulties.

The spring color of the Jinjiang flows from heaven and earth,

The floating clouds over the Yuli Mountain change through ancient and modern times.

The northern court remains unaltered, thieves from the Western Mountains do not dare to invade.

Poor the later emperor, only the temple remains for his return,

At dusk, I casually recite the Liangfu Song.

在这首诗中,杜甫以登楼远眺为背景,描绘了一幅春色满园、山河壮丽的景象,但同时也表达了自己在民族多难之际的孤独与忧愁,诗人通过描绘天然景观,反衬出内心的苍凉和对民族命运的忧虑。

花近高楼伤客心万方多难独登临全诗及翻译.

下面内容是《登楼》这首诗的全文及其详细翻译:

原文:

花近高楼伤客心,万方多难此登临。

锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。

北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。

可怜后主还祠庙,日暮聊为梁甫吟。

翻译:

Amid the blooms near the towering structure, my heart is wounded, for I stand alone amidst the myriad difficulties.

The spring of the Jinjiang, vibrant, spreads from the heavens to the earth,

The floating clouds over the Yuli Mountain shift, changing through the ages.

The northern court remains steadfast, unaltered,

The bandits from the Western Mountains dare not invade.

Alas, the later emperor has only the temple to return to,

At dusk, I idly recite the Liangfu Song.

这首诗通过描绘诗人登楼时的所见所感,反映了诗人对时局的深刻忧虑和对民族未来的担忧,诗中的天然景象与诗人的内心情感相互交织,形成了一幅充满哲理和情感的画卷。

版权声明
返回顶部